06 14 54 28 54

Gebruik je jij of ‘U’ in je teksten? (een blog waar je ‘U’ tegen zegt)

Als je drukte wilt vermijden, moet je niet online zijn. Mocht je daar alsnog 1,5 meter afstand willen houden, gebruik dan vooral ‘U’ in je teksten. Dat is toch niet wat je wilt als merk? Je wilt toch verbinding maken, mensen enthousiasmeren en blij maken? Wat is de taal die jouw klant spreekt en hoe praat je zelf graag tegen je klanten? Doe het gewoon. Mensen willen graag weten wat ze aan je hebben en dat doe je met name door jezelf te blijven.

 

Het mag wat luchtiger

Stoffige, formele teksten worden steeds vaker van tafel geveegd. Gelukkig maar. Wie zit daar nog op te wachten? Wees gewoon jezelf. Wie ben je? Wat doe je? Van welke muziek word je blij? Het mag allemaal wat luchtiger. Ik weet het, maar Cool Blue is en blijft een fraai voorbeeld:
Bekijk de website van Coolblue maar eens.

 

Voor het gemak nemen we een hoveniersbedrijf onder de loep:

Hovenier 1
“Wij zorgen ervoor dat uw tuin tot in de puntjes verzorgd is”
Hovenier 2
“Is jouw tuin nog steeds toe aan een opknapbeurt? Tuin er dit jaar niet weer in en laat onze groene handen lekker wapperen.”

Als verder alles gelijk is tussen bovenstaande twee hoveniers. Voor welke hovenier kies je dan? En ik begrijp dat het ook verschillende schrijfstijlen zijn, maar de keuze voor ‘je’ of ‘U’ versterkt het verhaal enorm.

 

Een vriendelijke hovenier

Onlangs heb ik de nieuwe teksten mogen schrijven voor een hoveniersbedrijf. Om wat meer achtergrondinformatie te krijgen vroeg ik de eigenaar hoe een dag bij de klant eruit ziet. ‘Ja, vaak is het gezellig en hebben we leuke gesprekken met de klant. Een lekker bakkie, koekje erbij. We worden best verwend eigenlijk.” En hoe communiceer je dan met de klanten? Gebruik je dan ‘U’ of je? “Eigenlijk altijd de je-vorm. De U-vorm wordt minder enthousiast ontvangen. Dit wordt eerder gezien als een belediging.”

Oké, waarom gebruik je dan ‘U’ op je website? Gebruik als je dat fijn vindt ‘U’, maar de kans dat jij mensen bereikt die zich verbonden voelen bij prettig leesbare, toegankelijke en informele teksten is klein.

 

Bekijk dit voorbeeld eens:

“Wij willen u graag informeren over onze werkwijze.”
Een zin waar ik niet enthousiast van word. En de U-vorm bij een hovenier? Niet doen. Vertel een goed verhaal dat past bij jou als mens, past bij jouw bedrijf en past bij wie je wilt zijn. Het draait bij zakendoen om de verbinding met mensen.

 

3 redenen om het niet te doen van tafel geveegd

1. Het is niet professioneel…

Informeel betekent niet per definitie dat het onprofessioneel is. Moeilijke woorden gebruiken die de klant niet snapt, dat is niet professioneel. Zorg dat klanten je begrijpen. Dat hoeft niet in Jip-en Janneke taal. Wel helder en toegankelijk.

2. Het is niet respectvol…

Als de dag van gister. Mijn zus stond onderaan de trap bij oma thuis: “U, ben jij boven”. Ik ben het nooit vergeten. Oma is oud en voor oude mensen heb je respect. Mee eens. Maar voor jongeren heb je wat mij betreft minstens zoveel respect. En of mensen nu tonnen per jaar verdienen, hoogopgeleide slimmeriken zijn of enthousiaste ondernemers met een droom; je behandelt ze met respect. Dat doe je door begrijpelijke teksten te schrijven, jezelf te blijven en verbinding te maken. Niet door afstand te creëren.

3. Het is te hip, vlot, kijk mij eens leuk zijn…

Je kunt hilarische teksten schrijven, die toch raken en informatief zijn. Daar mag echt wel wat humor in verwerkt zijn. Graag zelfs. Maar vlieg niet uit de bocht. Maak er geen verkapte cabaretvoorstelling van. Dan kan het inderdaad als irritant worden ervaren. Balans is de sleutel.

 

Verschil in FactUren

De teksten in facturen zijn ook bijzonder interessant. Een factuur ontvangen is nooit leuk. En zeker niet als de factuur de volgende onderwerpregel bevat: benieuwd naar jouw factuur? Ehm, nou eigenlijk niet. Onderstaand twee voorbeelden van facturen die ik onlangs ontvangen heb.

Hoe het wel moet…

Bij (naam bedrijf) houden we niet van saai.

En wat is er nou saaier dan telkens een factuur te ontvangen met steeds weer dezelfde tekst? Vandaar dat wij af en toe onze ‘factuur-tekst’ wisselen. Niet te vaak natuurlijk, het moet wel leuk blijven. Voor zover een factuur leuk kan zijn natuurlijk.
Maar waar het uiteindelijk op neerkomt is dat we je willen bedanken. Voor het in ons gestelde vertrouwen en voor de prettige samenwerking. Het bedrag mag overgemaakt worden op rekeningnummer…

Tot de volgende factuur maar weer!

In de factuur zelf staat de volgende tekst:

Uw opdracht is verwerkt. Ons werk zit erop. Nu komt het op u aan, het minder leuke gedeelte van een opdracht: de factuur. Om er niet te lang bij stil te staan raden wij u aan om deze direct te voldoen. Dan bent u er maar vanaf. Komt het nu net even niet uit? Geen nood, wij zien uw betaling graag binnen 10 dagen tegemoet.

Op deze manier vind ik de factuur al een stuk minder vervelend. Al blijft het vreemd dat er nu wel voor de U-vorm gekozen wordt. Deze factuur was aan mij, 35 lentes jong, gericht. Een factuur aangaande drukwerk voor het geboortekaartje van onze prachtige dochter. Als jonge, hippe papa wil ik dan toch niet met ‘U’ worden aangesproken? Maar goed, de tekst compenseert het wat mij betreft.

Een factuur waar ik minder vrolijk van word:

Geachte heer Rolvink,
Bedankt voor het bevestigen van onze offerte … Wij gaan nu beginnen met vertalen. Indien u nog vragen heeft, dan kunt u uiteraard altijd contact met mij opnemen.
Eventuele wijzigingen in de factuurgegevens kunt u aan mij doorgeven, dan zorgen wij voor de verder correcte afhandeling.

Drie dagen later, de opdracht inmiddels voltooid…

Geachte heer/mevrouw,
Bij deze ontvangt u onze factuur voor de gemaakte vertaling.
Op de factuur staan de verdere specificaties vermeld. Indien u nog vragen heeft kunt u uiteraard contact met ons opnemen.

Hoe saai wil je het hebben? En bij het bevestigen van de offerte was ik geachte heer Rolvink. Drie dagen later wisten ze mijn naam niet meer. Lullig zeg. Terwijl mijn achternaam nog zo veel lijkt op die man in die strakke, gele slip.

Ik begrijp dat er echt wel branches zijn waarin de U-vorm gebruikt mag/moet worden. Maar bij een vertaalbureau en een hoveniersbedrijf? Uiteraard is iedere organisatie vrij om te kiezen. Wellicht kunnen zij na het lezen van dit blog een beetje bijschaven.

Welke tekstuele aanpassingen zou jij vandaag nog willen doen op je website?

×

Hallo!

Klik hieronder op mijn naam om mij een WhatsApp bericht te sturen

×